猪猪小说网 www.zhuzhu.la,舂骑满香痕文集无错无删减全文免费阅读!
昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。
有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。
诗意
山谷吹来轻柔而又和煦的风雾,使得天气变得时晴时雨。出行的人呀,应当相互勉励同心协力,不该为点小事而动怒。在茂密的草泽中采摘茭白根,怎么茭白根还没长成呢?有人告之现在采摘茭白根是违背植物的生长规律,会使它因缺少根而枯死的。走在路上磨磨蹭蹭,心里很不甘愿。大老远的来到你这里,怎不多送我几程路呢?谁说小人相处如痛苦呢?那是一种如君子般的交往啊。在新婚的宴席之上,和你如兄弟般地亲切。泾流清澈,渭流混浊,缓缓地流过沙滩沼泽。在新婚的宴席之上,我不在乎谁是小人谁是君子呀。不要离开,等我去过独木桥那边回来再说,不要拔弄我的捕鱼篓。我混身上下会不舒服的,等我回来后恐怕难以说服发怒的我。遇到深水急流,造独木舟渡河。遇到浅滩流水,就游泳泅渡。哪里能收获哪里又一无所获,都能勉强地去筹措。凡是他人遇到危难,一定全力去帮助。奈何你不体谅支持我,反而把我当成了死对头。既然拒绝我的好意,那我就好比市集上卖不出的货物一样无用。想起曾经为生计恐慌、生活潦倒时。和你一起发誓要改变这种贫穷的面貌。然而有了生计生活富裕了,却把我当成了祸害包袱。我攒下了一笔小钱,虽然能渡过这个经济危机的寒冬。但是在你的新婚欢乐宴会上,却把我当作转嫁经济危急的对象使我变穷困。既诳骗又劝责,用敲诈勒索的手段使我一无所有。丝毫不念及当初你我的情谊,请不要跟我来这一套把戏。
解读
习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。:山谷吹来轻柔而又和煦的风雾,使得天气变得时晴时雨。出行的人呀,应当相互勉励同心协力,不该为点小事而动怒。
[习习]:如羽毛般轻柔。
[黾]:音敏,一种贝类,这里比喻象两瓣贝壳一样同心协力。古语中“黾”与“朋”意思有相近的一面。“黾”的意思指有壳的动物,而“朋”字指成串的贝壳。
采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。:在茂密的草泽中采摘茭白根,怎么茭白根还没长成呢?有人告之现在采摘茭白根是违背植物的生长规律,会使它因缺少根而枯死的。
[葑]:指长于沼泽地的芦苇。
[菲]:草木茂盛的样子。
[无以下体]:指芦苇的根部未成长起来。
[德]:通假得。
[莫违]:不可违反植物的生长规律。
[及]:抓的意思。
[同死]:指茎叶连同根一起死亡。
行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。:走在路上磨磨蹭蹭,心里很不甘愿。大老远的来到你这里,怎不多送我几程路呢?
[中心]:倒装句,既心中。
[违]:委曲的意思。
[伊]:形容词,那、那么。
[迩]:远。
[畿]:这里指路程。
谁谓荼苦?其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。:谁说小人相处如痛苦呢?那是一种如君子般的交往啊。在新婚的宴席之上,和你如兄弟般地亲切。
[荼]:音图,苦菜。
[荠]:音季,一种植物的根块。
[昏]:通假婚。
泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑矣。:泾流清澈,渭流混浊,缓缓地流过沙滩沼泽。在新婚的宴席之上,我不在乎谁是小人谁是君子呀。
[以]:跟随的意思。
[湜]:音诗,通假湿。
[沚]:这里特指沙滩沼泽。
[不我屑]:我不在乎。“屑”:在乎、介意。
毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后!:不要离开,等我去过独木桥那边回来再说,不要拔弄我的捕鱼篓。我混身上下会不舒服的,等我回来后恐怕难以说服发怒的我。
[毋]:不要。
[逝]:离去,离开。
[梁]:这里指独木桥。
[发]:拨弄。
[笱]:鱼篓。
[躬]:身子。
[阅]:通假悦。
[遑]:更不用说。
[恤]:安慰。
就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。:遇到深水急流,造独木舟渡河。遇到浅滩流水,就游泳泅渡。
[方]:这里是建造容纳的意思。
何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐求之。:哪里能收获哪里又一无所获,都能勉强地去筹措。凡是他人遇到危难,一定全力去帮助。
[匍匐]:这里是全力以赴的意思。
[求]:着里是帮助的意思。
能不我慉,反以我为雠,既阻我德,贾用不售。:奈何你不体谅支持我,反而把我当成了死对头。既然拒绝我的好意,那我就好比市集上卖不出的货物一样无用。
[慉]:音畜,体谅支持。
[雠]:音仇,做对、死对头的意思。
[阻]:拒绝。
[贾]:市集。
[不售]:卖不出去。
昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。:想起曾经为生计恐慌、生活潦倒时。和你一起发誓要改变这种贫穷的面貌。然而有了生计生活富裕了,却把我当成了祸害包袱。
[昔]:曾经、以前。
[育恐]:生计困难。
[育鞫]:生活贫穷。“鞫”:音居,穷困。
[及尔颠覆]:和你一起改变贫穷的面貌。
[比予]:当作。
[毒]:祸害。
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。:我攒下了一笔小钱,虽然能渡过这个经济危机的寒冬。但是在你的新婚欢乐宴会上,却把我当作转嫁经济危急的对象使我变穷困。
[旨]:通假脂,丰硕的、比较富余的意思。
[御穷]:利用使之变成贫困。
有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。:既诳骗又劝责,用敲诈勒索的手段使我一无所有。丝毫不念及当初你我的情谊,请不要跟我来这一套把戏。
[有]:这里同假“又”
[洸]:通假诳,诈骗的意思。
[溃]:责备的意思。
[诒]:音代。欺诈、敲诈勒索的意思。
[肄]:前功尽弃、一无所有的意思。
[伊余]:古方言,请不要、你不要的意思。
[塈]:音戏,假面具,虚情假意的意思。
讲解
谷风这首诗描述的是一位新婚的士民在宴请他当年患难之交好友时,把这位好友当成转嫁家庭经济危机的对象,想方设法千方百计骗取他的钱财、利用他。
此诗开头以回忆的形式,讲述了当年患难之交同甘共苦一起在山谷中勤劳奋作,摆脱生活的贫穷。再到两人分别时“行道迟迟”——依依惜别的场景。然而这只不过是宴席上举杯寒喧的一个小插曲,新婚主人的目的却是要利用他患难之交的好友,知道他为人豪爽,乐于助人为乐,想方设法骗取他的钱财。最终新婚主人的阴谋诡计被识破,友情变成了利益筹码。透过这首诗,读者不难明白世上有一种人只能同苦而不能与之同乐,见不得他人比他富有的阴暗心里。
原文十一:式微
式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!
式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!
诗意
起早摸黑,日复一日年复一年,为了给奴隶主贵族君王们酿造祭祀宴乐的美酒。起早摸黑,日复一日年复一年,为奴隶主贵族君王们躬身在田里耕耘犁地,为他们种植粮食。
解读
式微,式微,胡不归?:起早摸黑,为什么还不回家呢?
[式]:天刚亮。
[微]:天渐黑。
[式微]:意思既起早摸黑。
[胡]:谁,某某的意思。
微君之故,胡为乎中露!:奴隶起早摸黑,是为奴隶主们酿造祭祀宴乐的美酒。
[微]:这里侍俸的意思。
[故]:这里双层含义:一是指原因,二是指死去的奴隶主先人。
[为乎]:因此、缘由、为什么的意思。
[中露]:坛里的酒,这里是酿造美酒的意思。
微君之躬,胡为乎泥中!:奴隶起早摸黑躬身在田里耕耘犁地,给奴隶主们干活。
[泥中]:田地里干活。
讲解
式微这首诗叙述了奴隶的辛苦生活,没日没夜给奴隶主们干活,而贵族君王们则日夜盘剥奴隶的劳动成果。
此诗上下两句连用两个“式微”是为了加强语气,强烈地反映出对这种暗无天日的悲惨生活的怨恨。
原文十二:旄丘
旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也?
何其处也?必有与也!何其久?必有以也!
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
诗意
小山丘上生长着大片藤葛,它们生长繁殖迅速布满了整个山丘。家族中的兄弟,怎么他妈生的那么多呢?与兄弟们怎么相处才能融洽呢?当然是分疆裂土分割财产他们。家国如何才能保持长久呢?当然是利用亲情来稳固了。珍贵的貂皮狐毛大衣、难得的山獴水狸革,这些物产都以帝王主人的身份装上大车,给兄弟们一人均分一份。然而当遇到琐碎的烦恼事和尾大不掉难以解决的统治危机,成了颠沛流离流亡浪子时。那帮兄弟们,依旧过着他们奢靡的生活,对于成为流亡浪子的兄弟不闻不问不理不睬。
解读
旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也?:小山丘上生长着大片藤葛,它们生长繁殖迅速布满了整个山丘。家族中的兄弟,怎么他妈生的那么多呢?
[旄]:杂草杂毛密布丛生之处。
[葛]:这里特指兔丝子。
[节]:时日。
[叔兮伯兮]:兄弟们的意思。
[多日]:生育众多。
何其处也?必有与也!何其久?必有以也!:与兄弟们怎么相处才能融洽呢?当然是分疆裂土分割财产他们。家国如何才能保持长久呢?当然是利用亲情来稳固了。
[以]:这里是利用、命令的意思。
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。:珍贵的貂皮狐毛大衣、难得的山獴水狸,这些物产都以帝王主人的身份装上大车,给兄弟们一人均分一份。
[裘]:大衣。
[蒙戎]:指山獴和水狸的皮毛。“戎”:通假绒。
[匪车]:装上车。
[不东]:不再是东道主的。
[靡]:指奢华的(物品)。
[与同]:给予均分。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。:然而当遇到琐碎的烦恼事和尾大不掉难以解决的统治危机,成了颠沛流离流亡浪子时。那帮兄弟们,依旧过着他们奢靡的生活,对于成为流亡浪子的兄弟不闻不问不理不睬。
[琐]:烦恼事。
[尾]:棘手问题。
[褎]:音诱,超然、坦然,无羞愧的意思。
讲解
旄丘这首诗说明了古代帝王生育众多,为维护封建统治特权,不得不对子嗣们封疆裂土。以此来巩固统治。然而一旦身为主要继承者的储君有难,却没有一个亲兄弟肯伸手相助。
此诗借用满布杂草的山丘来比喻帝王家族的繁荣昌盛,用藤葛来暗喻帝王家族的一荣俱荣,一辱俱辱。讽刺了帝王家长制统治的虚伪,手足亲兄弟薄情寡义,表面上一团和气,私心里勾心斗角的阴暗。
原文十三:简兮
简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。
左手执龠,右手秉瞿。赫如渥赭,公言锡爵。
山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
诗意
两把“简鞭”横在木架上等候着它的主人挥舞。当太阳照在日晷午时三刻之时,武士就上前执掌它。身材高大威猛的武士,在朝堂之上舞动“简鞭”舞“简鞭”的武士力气很大、势如猛虎,训服烈马给马戴上“马嚼子”就象穿针引线那样轻巧。表演完武艺,勇士左手托着象乐器“排萧”似的“简鞭”右手握着大斧钺去拜见公侯。公侯打量着勇士,勇士面色暗红,皮肤犹如肥沃的黑土一样,公侯赏赐勇士美酒一樽并授他爵位。高山密林产良材,高山密林之下的土地又盛产茯苓,真是难得的勇士呀。朝臣们议论纷纷,打听是谁推荐的。原来是西边远道而来的壮士。那个勇猛健壮的武士,正是从小生长在西边的人氏。
解读
简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。:两把“简鞭”横在木架上等候着它的主人挥舞。当太阳照在日晷午时三刻之时,武士就上前执掌它。
[简]:一种古兵器,带有棱刺的鞭。特注:现在人们常说的有两把刷子就是由“简兮简兮”来的。
[方将]:放置妥当等候使用的意思。
[方中]:指“日晷”的“影针”指向正午时刻。
[在]:同“再”字。
[前上]:倒装句,既上前。
[处]:把握、执掌。
硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。:身材高大威猛的武士,在朝堂之上舞动“简鞭”舞“简鞭”的武士力气很大、势如猛虎,训服烈马给马戴上“马嚼子”就象穿针引线那样轻巧。
[硕]:形容身材健壮。
[俣]:音玉,彪悍威猛。
[组]:丝带。
左手执龠,右手秉瞿。赫如渥赭,公言锡爵。:(表演完武艺,)勇士左手托着象乐器“排萧”似的“简鞭”右手握着大斧钺(去拜见公侯)。(公侯打量着勇士,)勇士面色暗红,皮肤犹如肥沃的黑土一样,公侯赏赐勇士美酒一樽并授他爵位。
[龠]:古乐器名,这里是指“简鞭”和“龠”很相似。
[瞿]:古代兵器名,巨斧。
[赫]:暗红色。
[渥赭]:肥沃的黑土。“渥”通假沃。
[锡]:通假赐。
[爵]:一种青铜器。这里含有双重含义:美酒和爵位。
山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。:高山密林产良材,高山密林之下的土地又盛产茯苓,(他真是难得的勇士呀)。朝臣们议论纷纷,打听是谁推荐的。原来是西边远道而来的壮士。那个勇猛健壮的武士,正是从小生长在西边的人氏。
[榛]:音真。这里比喻人才。
[苓]:茯苓。这里比喻隐士。
[云谁之思]:谁能想到,谁能料到的意思。
[美人]:这里是特指身躯健壮,身材壮美的勇士。
讲解
简兮这首诗说的是一位从西域来到中原的勇士,使用不同凡响的兵器“简鞭”和力挫群雄的高超武艺。
此诗说明了古代奴隶统治君王者喜欢网罗勇士为其卖命来加以巩固封建统治。
原文十四:泉水
毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。
出宿于济,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。
诗意
涌现的泉水,顺着沟渠流向淇河。心中担忧卫国的事,整天都食不甘味,睡不安稳。只好宠着那群歌女,以此来打发无聊的时光。在济水边上安营住宿,在宗庙里用祭酒告慰祖宗:您的子嗣孙女远嫁他国,要远离“家国”父母兄弟呀。在离别之前,问候君王兄长和诸位姑嫂长辈,和兄长姐姐们告别。在护送军的行营里休息,和前来送行的将士们道别。一车车装载着丰厚嫁妆的车辆滚动前行。一辆接着一辆连接着络绎不绝。将士们!你们赶快回国去吧,这样远送久了,对卫国的安全是不是有妨害呢?我低头望着滚滚涌动的泉水,对着泉水不禁叹为观止。想起沫邑和漕邑,心潮澎湃。对身边的人说要驾车出游巡视一番,借此来消弥心中的忧郁。
解读
毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。:涌现的泉水,顺着沟渠流向淇河。心中担忧卫国的事,整天都食不甘味,睡不安稳。只好宠着那群歌女,以此来打发无聊的时光。
[毖]:通假泌,涌现,渗出。
[淇]:河水名称,今河南境内。
[娈]:喜欢、宠信的。
出宿于济,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。:在济水边上安营住宿,在宗庙里用祭酒告慰祖宗:您的子嗣孙女远嫁他国,要远离“家国”父母兄弟呀。在离别之前,问候君王兄长和诸位姑嫂长辈,和兄长姐姐们告别。
[祢]:音眯,祖庙。
出宿于干,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?:在护送军的行营里休息,和前来送行的将士们道别。一车车装载着丰厚嫁妆的车辆滚动前行。一辆接着一辆连接着络绎不绝。将士们!你们赶快回国去吧,这样远送久了,对卫国的安全是不是有妨害呢?
[干]:军械,这里指军队。
[辖]:这里形容车辆载重滚动前行。
[遄]:音船,赶紧、飞快。
[臻]:音真,通假至,到达、抵达。
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。:我低头望着滚滚涌动的泉水,对着泉水不禁叹为观止。想起沫邑和漕邑,心潮澎湃。对身边的人说要驾车出游巡视一番,借此来消弥心中的忧郁。
[兹]:对此。
[永叹]:叹气。
[须]:这里指卫国的管辖地沫邑。
[漕]:指卫国的管辖地漕邑。
[写]:通假泻。
讲解
泉水这首诗写的是卫国送亲队伍行到今天的济南时“卫侯”见到涌动不止的趵突泉水,借泉水比喻难以平静的心情。
此诗以泉水比喻人事,说明了当时卫国所处的尴尬境地:国家处于众强环绕之中,犹如甘美泉水,待人而汲,众诸侯虎视眈眈无不想争夺这块富饶的土地。
原文十五:北门
出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交偏谪我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
王事敦我,政事一埤遗我。我入自外,室人交偏摧我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
诗意
从朝堂上出来,心中充满难以言状的忧愤。一生为官清廉,过着清苦的生活,谁能了解我呢?然而这些都已经都成为往事。我问心无愧,对得起天地良心,不在乎谗臣们怎么评论。君王把政事都交给我,把大堆的政事滥摊子都交我处理。我出远门回家,家人结伙对我日渐疏远责难我。算了吧,我问心无愧,对得起天地良心,不在乎他人怎么评论。君王把政事交我处理,把大堆的政事滥摊子都交我处理。我出远门回家,家人结伙对我日渐疏远打击我。算了吧,我问心无愧,对得起天地良心,不在乎他人怎么评论。
解读
出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉!:从朝堂上出来,心中充满难以言状的忧愤。一生为官清廉,过着清苦的生活,谁能了解我呢?然而这些都已经都成为往事。我问心无愧,对得起天地良心,不在乎谗臣们怎么评论。
[北门]:指封建帝王朝事议政的庙堂大门,古人讲究风水地理,帝王议政堂坐北朝南,取星相拱北,天帝(北极星)所居的含义。
[窭]:音句,这里特指不懂得行贿和受礼。
[天实为之]:天知道为什么。
王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交偏谪我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!:君王把政事都交给我,把大堆的政事滥摊子都交我处理。我出远门回家,家人结伙对我日渐疏远责难我。算了吧,我问心无愧,对得起天地良心,不在乎他人怎么评论。
[适]:谴责流放的意思。
[埤]:音批,大堆,很多简牍的意思。
[交偏]:结交起来对付。
[谪]:这里是贬低的意思。
王事敦我,政事一埤遗我。我入自外,室人交偏摧我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!:
君王把政事交我处理,把大堆的政事滥摊子都交我处理。我出远门回家,家人结伙对我日渐疏远打击我。算了吧,我问心无愧,对得起天地良心,不在乎他人怎么评论。
[敦]:通假堆。
讲解
北门这首诗说的是从政当官者为官因清廉受到家族人的误解。
此诗从另一个侧面说明了自古以来要想为官清廉,无论是官场环境,还是家庭环境,都会受到同僚的排挤和家人的责难,正所谓:清风养万民,官人穷生计。官僚如果不贪不挪那比让他当一个乞丐还难受的事,政治环境和权力欲使然也。
原文十六:北风
北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!
诗意
寒冷的北风,飘飘洒洒的白雪。我行走在雪中,与雪同行。冷得哆嗦颤抖,快要冻僵。凛冽的北风,飘飘洒洒下个不停的白雪。我行走在雪中,冒着风雪回家。冷得哆嗦颤抖,快要冻僵。见不到太阳见不到活动的生灵,只有天空中乌黑的云团。我架车行走在雪中,与雪同行。冷得哆嗦颤抖,快要冻僵。
解读
北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!:寒冷的北风,飘飘洒洒的白雪。我行走在雪中,与雪同行。冷得哆嗦颤抖,快要冻僵。
[雱]:音pāng,集中、大的意思。
[惠而好我]:和我亲近的意思。“惠”:贴近。
[其虚其邪]:刺骨寒。“虚”:打摆子;“邪”:磕牙齿。
[既亟只且]:快要冻僵。“亟”:音急,马上,立刻;“只且”:僵硬的尸体,这里是形容冻僵。
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且:凛冽的北风,飘飘洒洒下个不停的白雪。我行走在雪中,冒着风雪回家。冷得哆嗦颤抖,快要冻僵。
[喈]:音街,呼呼声,形容风声凛冽。
[霏]:音非,漫天飞扬。
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且:见不到太阳见不到活动的生灵,只有天空中乌黑的云团。我架车行走在雪中,与雪同行。冷得哆嗦颤抖,快要冻僵。
[莫]:麻木;
[赤]:太阳;
[匪]:隔离;
[狐]:狐兔,这里形容地上的生灵。
[莫黑匪乌]:唯有铅黑的彤云。
讲解
北风这首诗像一幅风雪归家图,从凛冽的北风、飘扬的白雪,再到一片白茫茫的大地和冻僵的行人,寥寥数语,把风雪的寒冷刻画得透骨。
此诗的重点在“莫赤匪狐、莫黑匪乌”这句,读者从这句不难读出一股寒冷的气息:没有阳光、生灵遁迹、彤云密布、乌云压顶,一幅风雪寒潮图就这样诞生了。
原文十七:静女
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女以为美,美人之贻。
诗意
年青的女子是红颜知己,她在城的偏僻角落等我。见不到心上人,拨弄发簪心里焦急不安地原地徘徊。年青的女子非常讨人喜欢,赠送我朱红色的笔作为定情信物。朱红色的笔端装饰着绒辉,这是女子因心里喜欢而表达好感的一番美意。放牧回来时带了一捆嫩茅草,洵水边的景色真的非常美丽与众不同。但这都比不上代表女子心中的那份心意和美女送我的那根朱笔。
解读
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。:年青的女子是红颜知己,她在城的偏僻角落等我。见不到心上人,拨弄发簪心里焦急不安地原地徘徊。
[静]:这里形容年青。
[姝]:红颜。
[俟]:音四,等候、等待。
[掻]:拨弄。
[踟蹰]:音迟除,来回徘徊。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。:年青的女子非常讨人喜欢,赠送我朱红色的笔作为定情信物。朱红色的笔端装饰着绒辉,这是女子因心里喜欢而表达好感的一番美意。
[娈]:美好。
[贻]:音一,赠送。
[彤管]:朱红色的笔。
[说]:通假悦。
[怿]:音意,喜欢。
自牧归荑,洵美且异。匪女以为美,美人之贻。:放牧回来时带了一捆嫩茅草,洵水边的景色真的非常美丽与众不同。但这都比不上代表女子心中的那份心意和美女送我的那根朱笔。
[自牧]:放牧。
[归荑]:带回来的茅草“荑”:指嫩茅草。
[洵]:指洵水,汉水的支流。
讲解
静女这首诗写的是一位年青的女子在城角边等她的心上人放牧回归,焦急的心情,赠送表达情意的朱笔。
此诗从侧面反映了古人追求自由恋爱、婚姻自主的渴望。
原文十八:新台
新台有泚,河水渳渳。嬿婉之求,籧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼。嬿婉之求,籧篨不殄。
鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。
诗意
新建的楼台玉宇倒映在水中,清澈的水流冲洗着它。寻找适合自己的美味,然而一个“老破聋钟”样的淫秽之所是不会有什么新意的。新建的楼台玉宇倒映在水中,清澈的水流冲洗着它。寻找适合心意的,一个“老破聋钟”样的淫秽之君怎么还老不死呢?设下捕鱼的大网,然而落网的却是一只美丽的天鹅。寻找的是年齿相当合适的配偶,然而却被一个行将就木的人夺去了。
解读
新台有泚,河水渳渳。嬿婉之求,籧篨不鲜。:新建的楼台玉宇倒映在水中,清澈的水流冲洗着它。寻找适合自己的美味,然而一个“老破聋钟”样的淫秽之所是不会有什么新意的。
[新台]:卫宣公所建,位于今河北省临漳县黄河故道附近。
[泚]:音ci,形容清澈的映衬。
[渳]:音米“渳渳”:连绵不绝的意思。
[嬿婉]:古音饮鱼,古方言土话:适合口味、对味口、美滋滋的意思。今音燕晚。
[籧篨]:古音jiē du,古方言骂人的土话:竹篾编织的鸡笼罩,讽刺淫秽之处。今音qu chu
新台有洒,河水浼浼。嬿婉之求,籧篨不殄。:新建的楼台玉宇倒映在水中,清澈的水流冲洗着它。寻找适合心意的,一个“老破聋钟”样的淫秽之君怎么还老不死呢?
[洒]:这里特指倒影。
[浼]:音美,细水长流的意思。
[殄]:音舔,古方言骂人土话:指毫无廉耻。
鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。:设下捕鱼的大网,然而落网的却是一只美丽的天鹅。寻找的是年齿相当合适的配偶,然而却被一个行将就木的人夺去了。
[鸿]:这里指天鹅。
[离]:用网捕捉的意思。
[戚施]:古音吸尸,古方言咒骂人的土话:老不死、行将就木、死尸的意思。
讲解
新台这首诗讽刺的是卫宣公替其子迎娶媳妇,贪其美色,纳为己有。
此诗中用了“嬿婉”、“籧篨”、“殄”、“戚施”几个古方言,若不能理解这些古方言,很难明白诗中隐含着的讽刺和诅咒含义。
原文十九:二子乘舟
二子乘舟,汎汎其景。愿言思子,中心养养!
二子乘舟,汎汎其逝。愿言思子,不瑕有害?
诗意
二人撑开竹排,划水而远去,和他们挥手告别,心情如同这荡漾的水波随着他们同行。二人撑开竹排,渐渐远去。和他们挥手告别,直到看不到他们的身影,心里惦念,应当不会再有什么灾咎吧?
解读
二子乘舟汎汎,其景。愿言思子,中心养养!:二人撑开竹排,划水而远去,和他们挥手告别,心情如同这荡漾的水波随着他们同行。
[二子]:一种说法是卫宣公的两个异母子。
[汎汎]:划水声。“汎”音凡。
[愿言]:告别语。
[思子]:我会想你们的。
[中心]:既心中,倒置词。
[养]:通假漾,水波。
二子乘舟,汎汎其逝。愿言思子,不瑕有害?:二人撑开竹排,渐渐远去。和他们挥手告别,直到看不到他们的身影,心里惦念,应当不会再有什么灾咎吧?
[逝]:消失,远离。
[瑕]:阻碍、不利的意思。
讲解
二子乘舟这首诗描写的是母子相离,在河畔边告别,母氏放心不下的心情。
此诗从二子远离故土这个侧面说明奴隶封建王朝的宫廷之争的激烈。
昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。
有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。
诗意
山谷吹来轻柔而又和煦的风雾,使得天气变得时晴时雨。出行的人呀,应当相互勉励同心协力,不该为点小事而动怒。在茂密的草泽中采摘茭白根,怎么茭白根还没长成呢?有人告之现在采摘茭白根是违背植物的生长规律,会使它因缺少根而枯死的。走在路上磨磨蹭蹭,心里很不甘愿。大老远的来到你这里,怎不多送我几程路呢?谁说小人相处如痛苦呢?那是一种如君子般的交往啊。在新婚的宴席之上,和你如兄弟般地亲切。泾流清澈,渭流混浊,缓缓地流过沙滩沼泽。在新婚的宴席之上,我不在乎谁是小人谁是君子呀。不要离开,等我去过独木桥那边回来再说,不要拔弄我的捕鱼篓。我混身上下会不舒服的,等我回来后恐怕难以说服发怒的我。遇到深水急流,造独木舟渡河。遇到浅滩流水,就游泳泅渡。哪里能收获哪里又一无所获,都能勉强地去筹措。凡是他人遇到危难,一定全力去帮助。奈何你不体谅支持我,反而把我当成了死对头。既然拒绝我的好意,那我就好比市集上卖不出的货物一样无用。想起曾经为生计恐慌、生活潦倒时。和你一起发誓要改变这种贫穷的面貌。然而有了生计生活富裕了,却把我当成了祸害包袱。我攒下了一笔小钱,虽然能渡过这个经济危机的寒冬。但是在你的新婚欢乐宴会上,却把我当作转嫁经济危急的对象使我变穷困。既诳骗又劝责,用敲诈勒索的手段使我一无所有。丝毫不念及当初你我的情谊,请不要跟我来这一套把戏。
解读
习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。:山谷吹来轻柔而又和煦的风雾,使得天气变得时晴时雨。出行的人呀,应当相互勉励同心协力,不该为点小事而动怒。
[习习]:如羽毛般轻柔。
[黾]:音敏,一种贝类,这里比喻象两瓣贝壳一样同心协力。古语中“黾”与“朋”意思有相近的一面。“黾”的意思指有壳的动物,而“朋”字指成串的贝壳。
采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。:在茂密的草泽中采摘茭白根,怎么茭白根还没长成呢?有人告之现在采摘茭白根是违背植物的生长规律,会使它因缺少根而枯死的。
[葑]:指长于沼泽地的芦苇。
[菲]:草木茂盛的样子。
[无以下体]:指芦苇的根部未成长起来。
[德]:通假得。
[莫违]:不可违反植物的生长规律。
[及]:抓的意思。
[同死]:指茎叶连同根一起死亡。
行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。:走在路上磨磨蹭蹭,心里很不甘愿。大老远的来到你这里,怎不多送我几程路呢?
[中心]:倒装句,既心中。
[违]:委曲的意思。
[伊]:形容词,那、那么。
[迩]:远。
[畿]:这里指路程。
谁谓荼苦?其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。:谁说小人相处如痛苦呢?那是一种如君子般的交往啊。在新婚的宴席之上,和你如兄弟般地亲切。
[荼]:音图,苦菜。
[荠]:音季,一种植物的根块。
[昏]:通假婚。
泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑矣。:泾流清澈,渭流混浊,缓缓地流过沙滩沼泽。在新婚的宴席之上,我不在乎谁是小人谁是君子呀。
[以]:跟随的意思。
[湜]:音诗,通假湿。
[沚]:这里特指沙滩沼泽。
[不我屑]:我不在乎。“屑”:在乎、介意。
毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后!:不要离开,等我去过独木桥那边回来再说,不要拔弄我的捕鱼篓。我混身上下会不舒服的,等我回来后恐怕难以说服发怒的我。
[毋]:不要。
[逝]:离去,离开。
[梁]:这里指独木桥。
[发]:拨弄。
[笱]:鱼篓。
[躬]:身子。
[阅]:通假悦。
[遑]:更不用说。
[恤]:安慰。
就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。:遇到深水急流,造独木舟渡河。遇到浅滩流水,就游泳泅渡。
[方]:这里是建造容纳的意思。
何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐求之。:哪里能收获哪里又一无所获,都能勉强地去筹措。凡是他人遇到危难,一定全力去帮助。
[匍匐]:这里是全力以赴的意思。
[求]:着里是帮助的意思。
能不我慉,反以我为雠,既阻我德,贾用不售。:奈何你不体谅支持我,反而把我当成了死对头。既然拒绝我的好意,那我就好比市集上卖不出的货物一样无用。
[慉]:音畜,体谅支持。
[雠]:音仇,做对、死对头的意思。
[阻]:拒绝。
[贾]:市集。
[不售]:卖不出去。
昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。:想起曾经为生计恐慌、生活潦倒时。和你一起发誓要改变这种贫穷的面貌。然而有了生计生活富裕了,却把我当成了祸害包袱。
[昔]:曾经、以前。
[育恐]:生计困难。
[育鞫]:生活贫穷。“鞫”:音居,穷困。
[及尔颠覆]:和你一起改变贫穷的面貌。
[比予]:当作。
[毒]:祸害。
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。:我攒下了一笔小钱,虽然能渡过这个经济危机的寒冬。但是在你的新婚欢乐宴会上,却把我当作转嫁经济危急的对象使我变穷困。
[旨]:通假脂,丰硕的、比较富余的意思。
[御穷]:利用使之变成贫困。
有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。:既诳骗又劝责,用敲诈勒索的手段使我一无所有。丝毫不念及当初你我的情谊,请不要跟我来这一套把戏。
[有]:这里同假“又”
[洸]:通假诳,诈骗的意思。
[溃]:责备的意思。
[诒]:音代。欺诈、敲诈勒索的意思。
[肄]:前功尽弃、一无所有的意思。
[伊余]:古方言,请不要、你不要的意思。
[塈]:音戏,假面具,虚情假意的意思。
讲解
谷风这首诗描述的是一位新婚的士民在宴请他当年患难之交好友时,把这位好友当成转嫁家庭经济危机的对象,想方设法千方百计骗取他的钱财、利用他。
此诗开头以回忆的形式,讲述了当年患难之交同甘共苦一起在山谷中勤劳奋作,摆脱生活的贫穷。再到两人分别时“行道迟迟”——依依惜别的场景。然而这只不过是宴席上举杯寒喧的一个小插曲,新婚主人的目的却是要利用他患难之交的好友,知道他为人豪爽,乐于助人为乐,想方设法骗取他的钱财。最终新婚主人的阴谋诡计被识破,友情变成了利益筹码。透过这首诗,读者不难明白世上有一种人只能同苦而不能与之同乐,见不得他人比他富有的阴暗心里。
原文十一:式微
式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!
式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!
诗意
起早摸黑,日复一日年复一年,为了给奴隶主贵族君王们酿造祭祀宴乐的美酒。起早摸黑,日复一日年复一年,为奴隶主贵族君王们躬身在田里耕耘犁地,为他们种植粮食。
解读
式微,式微,胡不归?:起早摸黑,为什么还不回家呢?
[式]:天刚亮。
[微]:天渐黑。
[式微]:意思既起早摸黑。
[胡]:谁,某某的意思。
微君之故,胡为乎中露!:奴隶起早摸黑,是为奴隶主们酿造祭祀宴乐的美酒。
[微]:这里侍俸的意思。
[故]:这里双层含义:一是指原因,二是指死去的奴隶主先人。
[为乎]:因此、缘由、为什么的意思。
[中露]:坛里的酒,这里是酿造美酒的意思。
微君之躬,胡为乎泥中!:奴隶起早摸黑躬身在田里耕耘犁地,给奴隶主们干活。
[泥中]:田地里干活。
讲解
式微这首诗叙述了奴隶的辛苦生活,没日没夜给奴隶主们干活,而贵族君王们则日夜盘剥奴隶的劳动成果。
此诗上下两句连用两个“式微”是为了加强语气,强烈地反映出对这种暗无天日的悲惨生活的怨恨。
原文十二:旄丘
旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也?
何其处也?必有与也!何其久?必有以也!
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
诗意
小山丘上生长着大片藤葛,它们生长繁殖迅速布满了整个山丘。家族中的兄弟,怎么他妈生的那么多呢?与兄弟们怎么相处才能融洽呢?当然是分疆裂土分割财产他们。家国如何才能保持长久呢?当然是利用亲情来稳固了。珍贵的貂皮狐毛大衣、难得的山獴水狸革,这些物产都以帝王主人的身份装上大车,给兄弟们一人均分一份。然而当遇到琐碎的烦恼事和尾大不掉难以解决的统治危机,成了颠沛流离流亡浪子时。那帮兄弟们,依旧过着他们奢靡的生活,对于成为流亡浪子的兄弟不闻不问不理不睬。
解读
旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也?:小山丘上生长着大片藤葛,它们生长繁殖迅速布满了整个山丘。家族中的兄弟,怎么他妈生的那么多呢?
[旄]:杂草杂毛密布丛生之处。
[葛]:这里特指兔丝子。
[节]:时日。
[叔兮伯兮]:兄弟们的意思。
[多日]:生育众多。
何其处也?必有与也!何其久?必有以也!:与兄弟们怎么相处才能融洽呢?当然是分疆裂土分割财产他们。家国如何才能保持长久呢?当然是利用亲情来稳固了。
[以]:这里是利用、命令的意思。
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。:珍贵的貂皮狐毛大衣、难得的山獴水狸,这些物产都以帝王主人的身份装上大车,给兄弟们一人均分一份。
[裘]:大衣。
[蒙戎]:指山獴和水狸的皮毛。“戎”:通假绒。
[匪车]:装上车。
[不东]:不再是东道主的。
[靡]:指奢华的(物品)。
[与同]:给予均分。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。:然而当遇到琐碎的烦恼事和尾大不掉难以解决的统治危机,成了颠沛流离流亡浪子时。那帮兄弟们,依旧过着他们奢靡的生活,对于成为流亡浪子的兄弟不闻不问不理不睬。
[琐]:烦恼事。
[尾]:棘手问题。
[褎]:音诱,超然、坦然,无羞愧的意思。
讲解
旄丘这首诗说明了古代帝王生育众多,为维护封建统治特权,不得不对子嗣们封疆裂土。以此来巩固统治。然而一旦身为主要继承者的储君有难,却没有一个亲兄弟肯伸手相助。
此诗借用满布杂草的山丘来比喻帝王家族的繁荣昌盛,用藤葛来暗喻帝王家族的一荣俱荣,一辱俱辱。讽刺了帝王家长制统治的虚伪,手足亲兄弟薄情寡义,表面上一团和气,私心里勾心斗角的阴暗。
原文十三:简兮
简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。
左手执龠,右手秉瞿。赫如渥赭,公言锡爵。
山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
诗意
两把“简鞭”横在木架上等候着它的主人挥舞。当太阳照在日晷午时三刻之时,武士就上前执掌它。身材高大威猛的武士,在朝堂之上舞动“简鞭”舞“简鞭”的武士力气很大、势如猛虎,训服烈马给马戴上“马嚼子”就象穿针引线那样轻巧。表演完武艺,勇士左手托着象乐器“排萧”似的“简鞭”右手握着大斧钺去拜见公侯。公侯打量着勇士,勇士面色暗红,皮肤犹如肥沃的黑土一样,公侯赏赐勇士美酒一樽并授他爵位。高山密林产良材,高山密林之下的土地又盛产茯苓,真是难得的勇士呀。朝臣们议论纷纷,打听是谁推荐的。原来是西边远道而来的壮士。那个勇猛健壮的武士,正是从小生长在西边的人氏。
解读
简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。:两把“简鞭”横在木架上等候着它的主人挥舞。当太阳照在日晷午时三刻之时,武士就上前执掌它。
[简]:一种古兵器,带有棱刺的鞭。特注:现在人们常说的有两把刷子就是由“简兮简兮”来的。
[方将]:放置妥当等候使用的意思。
[方中]:指“日晷”的“影针”指向正午时刻。
[在]:同“再”字。
[前上]:倒装句,既上前。
[处]:把握、执掌。
硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。:身材高大威猛的武士,在朝堂之上舞动“简鞭”舞“简鞭”的武士力气很大、势如猛虎,训服烈马给马戴上“马嚼子”就象穿针引线那样轻巧。
[硕]:形容身材健壮。
[俣]:音玉,彪悍威猛。
[组]:丝带。
左手执龠,右手秉瞿。赫如渥赭,公言锡爵。:(表演完武艺,)勇士左手托着象乐器“排萧”似的“简鞭”右手握着大斧钺(去拜见公侯)。(公侯打量着勇士,)勇士面色暗红,皮肤犹如肥沃的黑土一样,公侯赏赐勇士美酒一樽并授他爵位。
[龠]:古乐器名,这里是指“简鞭”和“龠”很相似。
[瞿]:古代兵器名,巨斧。
[赫]:暗红色。
[渥赭]:肥沃的黑土。“渥”通假沃。
[锡]:通假赐。
[爵]:一种青铜器。这里含有双重含义:美酒和爵位。
山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。:高山密林产良材,高山密林之下的土地又盛产茯苓,(他真是难得的勇士呀)。朝臣们议论纷纷,打听是谁推荐的。原来是西边远道而来的壮士。那个勇猛健壮的武士,正是从小生长在西边的人氏。
[榛]:音真。这里比喻人才。
[苓]:茯苓。这里比喻隐士。
[云谁之思]:谁能想到,谁能料到的意思。
[美人]:这里是特指身躯健壮,身材壮美的勇士。
讲解
简兮这首诗说的是一位从西域来到中原的勇士,使用不同凡响的兵器“简鞭”和力挫群雄的高超武艺。
此诗说明了古代奴隶统治君王者喜欢网罗勇士为其卖命来加以巩固封建统治。
原文十四:泉水
毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。
出宿于济,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。
诗意
涌现的泉水,顺着沟渠流向淇河。心中担忧卫国的事,整天都食不甘味,睡不安稳。只好宠着那群歌女,以此来打发无聊的时光。在济水边上安营住宿,在宗庙里用祭酒告慰祖宗:您的子嗣孙女远嫁他国,要远离“家国”父母兄弟呀。在离别之前,问候君王兄长和诸位姑嫂长辈,和兄长姐姐们告别。在护送军的行营里休息,和前来送行的将士们道别。一车车装载着丰厚嫁妆的车辆滚动前行。一辆接着一辆连接着络绎不绝。将士们!你们赶快回国去吧,这样远送久了,对卫国的安全是不是有妨害呢?我低头望着滚滚涌动的泉水,对着泉水不禁叹为观止。想起沫邑和漕邑,心潮澎湃。对身边的人说要驾车出游巡视一番,借此来消弥心中的忧郁。
解读
毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。:涌现的泉水,顺着沟渠流向淇河。心中担忧卫国的事,整天都食不甘味,睡不安稳。只好宠着那群歌女,以此来打发无聊的时光。
[毖]:通假泌,涌现,渗出。
[淇]:河水名称,今河南境内。
[娈]:喜欢、宠信的。
出宿于济,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。:在济水边上安营住宿,在宗庙里用祭酒告慰祖宗:您的子嗣孙女远嫁他国,要远离“家国”父母兄弟呀。在离别之前,问候君王兄长和诸位姑嫂长辈,和兄长姐姐们告别。
[祢]:音眯,祖庙。
出宿于干,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?:在护送军的行营里休息,和前来送行的将士们道别。一车车装载着丰厚嫁妆的车辆滚动前行。一辆接着一辆连接着络绎不绝。将士们!你们赶快回国去吧,这样远送久了,对卫国的安全是不是有妨害呢?
[干]:军械,这里指军队。
[辖]:这里形容车辆载重滚动前行。
[遄]:音船,赶紧、飞快。
[臻]:音真,通假至,到达、抵达。
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。:我低头望着滚滚涌动的泉水,对着泉水不禁叹为观止。想起沫邑和漕邑,心潮澎湃。对身边的人说要驾车出游巡视一番,借此来消弥心中的忧郁。
[兹]:对此。
[永叹]:叹气。
[须]:这里指卫国的管辖地沫邑。
[漕]:指卫国的管辖地漕邑。
[写]:通假泻。
讲解
泉水这首诗写的是卫国送亲队伍行到今天的济南时“卫侯”见到涌动不止的趵突泉水,借泉水比喻难以平静的心情。
此诗以泉水比喻人事,说明了当时卫国所处的尴尬境地:国家处于众强环绕之中,犹如甘美泉水,待人而汲,众诸侯虎视眈眈无不想争夺这块富饶的土地。
原文十五:北门
出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交偏谪我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
王事敦我,政事一埤遗我。我入自外,室人交偏摧我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
诗意
从朝堂上出来,心中充满难以言状的忧愤。一生为官清廉,过着清苦的生活,谁能了解我呢?然而这些都已经都成为往事。我问心无愧,对得起天地良心,不在乎谗臣们怎么评论。君王把政事都交给我,把大堆的政事滥摊子都交我处理。我出远门回家,家人结伙对我日渐疏远责难我。算了吧,我问心无愧,对得起天地良心,不在乎他人怎么评论。君王把政事交我处理,把大堆的政事滥摊子都交我处理。我出远门回家,家人结伙对我日渐疏远打击我。算了吧,我问心无愧,对得起天地良心,不在乎他人怎么评论。
解读
出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉!:从朝堂上出来,心中充满难以言状的忧愤。一生为官清廉,过着清苦的生活,谁能了解我呢?然而这些都已经都成为往事。我问心无愧,对得起天地良心,不在乎谗臣们怎么评论。
[北门]:指封建帝王朝事议政的庙堂大门,古人讲究风水地理,帝王议政堂坐北朝南,取星相拱北,天帝(北极星)所居的含义。
[窭]:音句,这里特指不懂得行贿和受礼。
[天实为之]:天知道为什么。
王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交偏谪我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!:君王把政事都交给我,把大堆的政事滥摊子都交我处理。我出远门回家,家人结伙对我日渐疏远责难我。算了吧,我问心无愧,对得起天地良心,不在乎他人怎么评论。
[适]:谴责流放的意思。
[埤]:音批,大堆,很多简牍的意思。
[交偏]:结交起来对付。
[谪]:这里是贬低的意思。
王事敦我,政事一埤遗我。我入自外,室人交偏摧我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!:
君王把政事交我处理,把大堆的政事滥摊子都交我处理。我出远门回家,家人结伙对我日渐疏远打击我。算了吧,我问心无愧,对得起天地良心,不在乎他人怎么评论。
[敦]:通假堆。
讲解
北门这首诗说的是从政当官者为官因清廉受到家族人的误解。
此诗从另一个侧面说明了自古以来要想为官清廉,无论是官场环境,还是家庭环境,都会受到同僚的排挤和家人的责难,正所谓:清风养万民,官人穷生计。官僚如果不贪不挪那比让他当一个乞丐还难受的事,政治环境和权力欲使然也。
原文十六:北风
北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!
诗意
寒冷的北风,飘飘洒洒的白雪。我行走在雪中,与雪同行。冷得哆嗦颤抖,快要冻僵。凛冽的北风,飘飘洒洒下个不停的白雪。我行走在雪中,冒着风雪回家。冷得哆嗦颤抖,快要冻僵。见不到太阳见不到活动的生灵,只有天空中乌黑的云团。我架车行走在雪中,与雪同行。冷得哆嗦颤抖,快要冻僵。
解读
北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!:寒冷的北风,飘飘洒洒的白雪。我行走在雪中,与雪同行。冷得哆嗦颤抖,快要冻僵。
[雱]:音pāng,集中、大的意思。
[惠而好我]:和我亲近的意思。“惠”:贴近。
[其虚其邪]:刺骨寒。“虚”:打摆子;“邪”:磕牙齿。
[既亟只且]:快要冻僵。“亟”:音急,马上,立刻;“只且”:僵硬的尸体,这里是形容冻僵。
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且:凛冽的北风,飘飘洒洒下个不停的白雪。我行走在雪中,冒着风雪回家。冷得哆嗦颤抖,快要冻僵。
[喈]:音街,呼呼声,形容风声凛冽。
[霏]:音非,漫天飞扬。
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且:见不到太阳见不到活动的生灵,只有天空中乌黑的云团。我架车行走在雪中,与雪同行。冷得哆嗦颤抖,快要冻僵。
[莫]:麻木;
[赤]:太阳;
[匪]:隔离;
[狐]:狐兔,这里形容地上的生灵。
[莫黑匪乌]:唯有铅黑的彤云。
讲解
北风这首诗像一幅风雪归家图,从凛冽的北风、飘扬的白雪,再到一片白茫茫的大地和冻僵的行人,寥寥数语,把风雪的寒冷刻画得透骨。
此诗的重点在“莫赤匪狐、莫黑匪乌”这句,读者从这句不难读出一股寒冷的气息:没有阳光、生灵遁迹、彤云密布、乌云压顶,一幅风雪寒潮图就这样诞生了。
原文十七:静女
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女以为美,美人之贻。
诗意
年青的女子是红颜知己,她在城的偏僻角落等我。见不到心上人,拨弄发簪心里焦急不安地原地徘徊。年青的女子非常讨人喜欢,赠送我朱红色的笔作为定情信物。朱红色的笔端装饰着绒辉,这是女子因心里喜欢而表达好感的一番美意。放牧回来时带了一捆嫩茅草,洵水边的景色真的非常美丽与众不同。但这都比不上代表女子心中的那份心意和美女送我的那根朱笔。
解读
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。:年青的女子是红颜知己,她在城的偏僻角落等我。见不到心上人,拨弄发簪心里焦急不安地原地徘徊。
[静]:这里形容年青。
[姝]:红颜。
[俟]:音四,等候、等待。
[掻]:拨弄。
[踟蹰]:音迟除,来回徘徊。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。:年青的女子非常讨人喜欢,赠送我朱红色的笔作为定情信物。朱红色的笔端装饰着绒辉,这是女子因心里喜欢而表达好感的一番美意。
[娈]:美好。
[贻]:音一,赠送。
[彤管]:朱红色的笔。
[说]:通假悦。
[怿]:音意,喜欢。
自牧归荑,洵美且异。匪女以为美,美人之贻。:放牧回来时带了一捆嫩茅草,洵水边的景色真的非常美丽与众不同。但这都比不上代表女子心中的那份心意和美女送我的那根朱笔。
[自牧]:放牧。
[归荑]:带回来的茅草“荑”:指嫩茅草。
[洵]:指洵水,汉水的支流。
讲解
静女这首诗写的是一位年青的女子在城角边等她的心上人放牧回归,焦急的心情,赠送表达情意的朱笔。
此诗从侧面反映了古人追求自由恋爱、婚姻自主的渴望。
原文十八:新台
新台有泚,河水渳渳。嬿婉之求,籧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼。嬿婉之求,籧篨不殄。
鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。
诗意
新建的楼台玉宇倒映在水中,清澈的水流冲洗着它。寻找适合自己的美味,然而一个“老破聋钟”样的淫秽之所是不会有什么新意的。新建的楼台玉宇倒映在水中,清澈的水流冲洗着它。寻找适合心意的,一个“老破聋钟”样的淫秽之君怎么还老不死呢?设下捕鱼的大网,然而落网的却是一只美丽的天鹅。寻找的是年齿相当合适的配偶,然而却被一个行将就木的人夺去了。
解读
新台有泚,河水渳渳。嬿婉之求,籧篨不鲜。:新建的楼台玉宇倒映在水中,清澈的水流冲洗着它。寻找适合自己的美味,然而一个“老破聋钟”样的淫秽之所是不会有什么新意的。
[新台]:卫宣公所建,位于今河北省临漳县黄河故道附近。
[泚]:音ci,形容清澈的映衬。
[渳]:音米“渳渳”:连绵不绝的意思。
[嬿婉]:古音饮鱼,古方言土话:适合口味、对味口、美滋滋的意思。今音燕晚。
[籧篨]:古音jiē du,古方言骂人的土话:竹篾编织的鸡笼罩,讽刺淫秽之处。今音qu chu
新台有洒,河水浼浼。嬿婉之求,籧篨不殄。:新建的楼台玉宇倒映在水中,清澈的水流冲洗着它。寻找适合心意的,一个“老破聋钟”样的淫秽之君怎么还老不死呢?
[洒]:这里特指倒影。
[浼]:音美,细水长流的意思。
[殄]:音舔,古方言骂人土话:指毫无廉耻。
鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。:设下捕鱼的大网,然而落网的却是一只美丽的天鹅。寻找的是年齿相当合适的配偶,然而却被一个行将就木的人夺去了。
[鸿]:这里指天鹅。
[离]:用网捕捉的意思。
[戚施]:古音吸尸,古方言咒骂人的土话:老不死、行将就木、死尸的意思。
讲解
新台这首诗讽刺的是卫宣公替其子迎娶媳妇,贪其美色,纳为己有。
此诗中用了“嬿婉”、“籧篨”、“殄”、“戚施”几个古方言,若不能理解这些古方言,很难明白诗中隐含着的讽刺和诅咒含义。
原文十九:二子乘舟
二子乘舟,汎汎其景。愿言思子,中心养养!
二子乘舟,汎汎其逝。愿言思子,不瑕有害?
诗意
二人撑开竹排,划水而远去,和他们挥手告别,心情如同这荡漾的水波随着他们同行。二人撑开竹排,渐渐远去。和他们挥手告别,直到看不到他们的身影,心里惦念,应当不会再有什么灾咎吧?
解读
二子乘舟汎汎,其景。愿言思子,中心养养!:二人撑开竹排,划水而远去,和他们挥手告别,心情如同这荡漾的水波随着他们同行。
[二子]:一种说法是卫宣公的两个异母子。
[汎汎]:划水声。“汎”音凡。
[愿言]:告别语。
[思子]:我会想你们的。
[中心]:既心中,倒置词。
[养]:通假漾,水波。
二子乘舟,汎汎其逝。愿言思子,不瑕有害?:二人撑开竹排,渐渐远去。和他们挥手告别,直到看不到他们的身影,心里惦念,应当不会再有什么灾咎吧?
[逝]:消失,远离。
[瑕]:阻碍、不利的意思。
讲解
二子乘舟这首诗描写的是母子相离,在河畔边告别,母氏放心不下的心情。
此诗从二子远离故土这个侧面说明奴隶封建王朝的宫廷之争的激烈。