简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷2——呼啸山庄_第一章 初访呼啸山庄 (1/2)
猪猪小说网 www.zhuzhu.la,简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷无错无删减全文免费阅读!
简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷2
——呼啸山庄
第一章 初访呼啸山庄
一八零一年,我拜访了那个曾使我惹上无数麻烦、性格怪异的邻居,他就是我的房东。回来后我难以忘却这美丽的乡间。因为我从未在整个英格兰境内找到这样一个能与尘世的喧嚣完全隔绝的地方。对于一个厌世者来说,它简直就是理想的天堂。而希思克利夫和我正是分享这里的荒芜景色的如此合适的一对。一个绝妙的人!在我骑着马走上前去时,看见他的黑眼睛缩在眉毛下猜忌地瞅着我。而在我通报自己姓名时,他有些不信任我似的把手指更深地藏到背心袋里。就在那一刻,他给了我无比的亲切之感,而他却根本不知。
“你是希思克利夫先生吗?”我说。
他回答道:“是。”并点了一下头。
“先生,我是你的新房客——洛克伍德,一到这儿我就尽可能马上来见你,以表示对你的敬意,我坚持要租画眉田庄的事,希望先生你能应允,当然更希望不会给你带来不方便。昨天我听说你想……”
“画眉田庄是我自己的,先生,”他打断了我的话,有些闪躲。“只要是我能够阻止,我总是不允许任何人给我什么不方便的,”随后他又咬着牙说,“进来吧!”
他的情绪真“见鬼”!甚至他靠着的那扇大门都没有对这句许诺表现出怜悯而移动;我思考片刻决定接受这样的邀请:对眼前这个仿佛比我更怪僻的人,我颇感兴趣。
当我的马的胸部就要碰上栅栏时,他竟忙帮我解开门链,随后阴郁地领我走上石路。我们走进院子,他就叫约瑟夫把我的马牵走,并吩咐拿点酒来。
希思克利夫那句双重命令使我感觉他全家只有这一个人。“石板缝间长满了草,大概也只有牛替他们修剪篱笆吧。”我心想。
约瑟夫虽然还很健壮结实,但他是个上了年纪的老头。人不得不服老,岁有不饶人。“求上帝保佑我们!”他一面有些不乐地祈祷一面别别扭扭地接过我的马,然后非常愤怒地盯着我的脸,使我善意地揣度他一定需要上帝的帮助才能消化他的饭食,而他那虔诚的突然喊叫跟我这突然来访是毫无关系的。
呼啸山庄是希思克利夫先生的住宅名称。这里被称为“呼啸”山庄,是因为这地方经常在风暴的天气里受气压骚动。我想他们这儿一定是随时都流通着生气勃勃的纯洁空气。从屋旁的几棵矮小而过度倾斜的枞树,还有那一排瘦削的荆棘都向着一个方向伸展枝条,好像在向太阳乞讨温暖,这足以说明北风吹过的威力。幸亏房子盖得很结实:窄小的窗子深深地嵌在墙里,墙角有大块的凸出的石头防护着。此房的建筑师还是很明智的。
在跨进门槛之前,我停步观赏房屋前面大量的稀奇古怪的雕刻,尤其是正门附近的众多残破的怪兽和不知羞的小男孩指裸体的小天使。图案引人注目,上面还有“一五○○”年代和“哈顿?恩肖”的名字。我本想向这倨傲无礼的主人请教下这地方的简短历史,但是他站在门口的姿势分明就是要我赶快进去,否则就干脆离开,而我不想在参观庭院之前增加他的厌烦。
不需经过任何穿堂过道,我们径
直来到这家的起坐间:他们颇有见地地索性把这里叫做“屋子”。一般所谓屋子是把厨房和大厅都包括在内的;而呼啸山庄的厨房却被迫撤退到另一个角落里去了;在最里面能传来喋喋的说话声和厨房用具的磕碰声;在大壁炉里我并没看出烧煮或烘烤食物的痕迹,墙上也没有铜锅和锡漏勺之类在闪闪发光。倒是在屋子的一头,在一个大橡木橱柜上摆着一叠叠的白镴盘,中间夹杂着一些银壶和银杯,一排排,垒得高高的直到屋顶,它们被射出的光和热映照得灿烂夺目。这里的橱柜从未上过漆;它的整个构造任凭人去研究。其中,有一处被摆满了麦饼、牛羊腿和火腿之类的木架遮盖住了。壁炉台上有杂七杂八的老式难看的枪,还有一对马枪;墙壁上挂着三幅俗气的茶叶罐画。用白石铺砌的平滑地面;绿色的椅子是高背的,老式的结构;另有一两把笨重的黑椅子藏在暗处。在橱柜下面的拱洞里,躺着一条好大的、猪肝色的母猎狗,四周围着一群汪汪乱叫的小狗崽儿,还有几条狗在另外一些隐蔽处走动。
假如这屋子和家具属于一个质朴的北方农民,他顽强的面貌以及穿短裤和扎着绑腿,使两条腿显得又粗又壮,这没什么可奇怪的。这样的人,坐在他的扶手椅上,一大杯啤酒在面前的圆桌上冒着白沫,只要你在饭后适当的时间,在这山中方圆五六英里的区域内走一趟,总可以看得到的。但是希思克利夫先生和他的住宅以及生活方式,却让人感觉古怪。在外貌上他像一个黑皮肤的吉卜赛人,在衣着和风度上他又像个绅士——乡绅那样的绅士:也许有点邋遢,可是并不难看,因为他有一个... -->>
简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷2
——呼啸山庄
第一章 初访呼啸山庄
一八零一年,我拜访了那个曾使我惹上无数麻烦、性格怪异的邻居,他就是我的房东。回来后我难以忘却这美丽的乡间。因为我从未在整个英格兰境内找到这样一个能与尘世的喧嚣完全隔绝的地方。对于一个厌世者来说,它简直就是理想的天堂。而希思克利夫和我正是分享这里的荒芜景色的如此合适的一对。一个绝妙的人!在我骑着马走上前去时,看见他的黑眼睛缩在眉毛下猜忌地瞅着我。而在我通报自己姓名时,他有些不信任我似的把手指更深地藏到背心袋里。就在那一刻,他给了我无比的亲切之感,而他却根本不知。
“你是希思克利夫先生吗?”我说。
他回答道:“是。”并点了一下头。
“先生,我是你的新房客——洛克伍德,一到这儿我就尽可能马上来见你,以表示对你的敬意,我坚持要租画眉田庄的事,希望先生你能应允,当然更希望不会给你带来不方便。昨天我听说你想……”
“画眉田庄是我自己的,先生,”他打断了我的话,有些闪躲。“只要是我能够阻止,我总是不允许任何人给我什么不方便的,”随后他又咬着牙说,“进来吧!”
他的情绪真“见鬼”!甚至他靠着的那扇大门都没有对这句许诺表现出怜悯而移动;我思考片刻决定接受这样的邀请:对眼前这个仿佛比我更怪僻的人,我颇感兴趣。
当我的马的胸部就要碰上栅栏时,他竟忙帮我解开门链,随后阴郁地领我走上石路。我们走进院子,他就叫约瑟夫把我的马牵走,并吩咐拿点酒来。
希思克利夫那句双重命令使我感觉他全家只有这一个人。“石板缝间长满了草,大概也只有牛替他们修剪篱笆吧。”我心想。
约瑟夫虽然还很健壮结实,但他是个上了年纪的老头。人不得不服老,岁有不饶人。“求上帝保佑我们!”他一面有些不乐地祈祷一面别别扭扭地接过我的马,然后非常愤怒地盯着我的脸,使我善意地揣度他一定需要上帝的帮助才能消化他的饭食,而他那虔诚的突然喊叫跟我这突然来访是毫无关系的。
呼啸山庄是希思克利夫先生的住宅名称。这里被称为“呼啸”山庄,是因为这地方经常在风暴的天气里受气压骚动。我想他们这儿一定是随时都流通着生气勃勃的纯洁空气。从屋旁的几棵矮小而过度倾斜的枞树,还有那一排瘦削的荆棘都向着一个方向伸展枝条,好像在向太阳乞讨温暖,这足以说明北风吹过的威力。幸亏房子盖得很结实:窄小的窗子深深地嵌在墙里,墙角有大块的凸出的石头防护着。此房的建筑师还是很明智的。
在跨进门槛之前,我停步观赏房屋前面大量的稀奇古怪的雕刻,尤其是正门附近的众多残破的怪兽和不知羞的小男孩指裸体的小天使。图案引人注目,上面还有“一五○○”年代和“哈顿?恩肖”的名字。我本想向这倨傲无礼的主人请教下这地方的简短历史,但是他站在门口的姿势分明就是要我赶快进去,否则就干脆离开,而我不想在参观庭院之前增加他的厌烦。
不需经过任何穿堂过道,我们径
直来到这家的起坐间:他们颇有见地地索性把这里叫做“屋子”。一般所谓屋子是把厨房和大厅都包括在内的;而呼啸山庄的厨房却被迫撤退到另一个角落里去了;在最里面能传来喋喋的说话声和厨房用具的磕碰声;在大壁炉里我并没看出烧煮或烘烤食物的痕迹,墙上也没有铜锅和锡漏勺之类在闪闪发光。倒是在屋子的一头,在一个大橡木橱柜上摆着一叠叠的白镴盘,中间夹杂着一些银壶和银杯,一排排,垒得高高的直到屋顶,它们被射出的光和热映照得灿烂夺目。这里的橱柜从未上过漆;它的整个构造任凭人去研究。其中,有一处被摆满了麦饼、牛羊腿和火腿之类的木架遮盖住了。壁炉台上有杂七杂八的老式难看的枪,还有一对马枪;墙壁上挂着三幅俗气的茶叶罐画。用白石铺砌的平滑地面;绿色的椅子是高背的,老式的结构;另有一两把笨重的黑椅子藏在暗处。在橱柜下面的拱洞里,躺着一条好大的、猪肝色的母猎狗,四周围着一群汪汪乱叫的小狗崽儿,还有几条狗在另外一些隐蔽处走动。
假如这屋子和家具属于一个质朴的北方农民,他顽强的面貌以及穿短裤和扎着绑腿,使两条腿显得又粗又壮,这没什么可奇怪的。这样的人,坐在他的扶手椅上,一大杯啤酒在面前的圆桌上冒着白沫,只要你在饭后适当的时间,在这山中方圆五六英里的区域内走一趟,总可以看得到的。但是希思克利夫先生和他的住宅以及生活方式,却让人感觉古怪。在外貌上他像一个黑皮肤的吉卜赛人,在衣着和风度上他又像个绅士——乡绅那样的绅士:也许有点邋遢,可是并不难看,因为他有一个... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读