傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重 (2/2)
猪猪小说网 www.zhuzhu.la,傲慢与偏见;理智与情感无错无删减全文免费阅读!
出嫁,这消息大概是那爱管闲事的好心的卢卡斯家说给他听的。这件事姑且不念出来,免得你不耐烦。与你有关的部分是这样写的:
愚夫妇既为尊府此次喜事竭诚道贺以后,容再就另一事略申数言。此事消息来源同上。据去尊府一俟大小姐出阁以后,二小姐伊丽莎白也即将出阁。且闻二小姐此次所选如意夫君,确系天下大富大贵之人。
“丽萃,你猜得出这位贵人是谁吗?……
贵人年轻福宏,举凡人间最珍贵之事物,莫不件件具有。非但家势雄厚,门第高贵,抑且布施提拔,权力无边。唯彼虽属条件优越,处处足以打动人心,然则彼若向尊府求婚,切不可遽而应承,否则难免轻率从事,后患无穷,此不佞不得不先以奉劝先生与表妹伊丽莎白者也。
“丽萃,你想得到这位贵人是谁吗?下面就要提到了。”
不佞之所以不揣冒昧,戆直陈词,实因虑及贵人之姨妈凯瑟琳?德?包尔夫人对此次联姻之事,万难赞同故耳。
“你明白了吧,这个人就是达西先生!喂,丽萃,我想这已经让你感到诧异了吧。无论是柯林斯也好,还是卢卡斯一家人也好,他们偏偏在我们的熟人中挑出这么一个人来撒谎,这不是太容易被人家揭穿了吗?达西先生
见到女人就觉得晦气,也许他看都没有看过你一眼呢!我真佩服他们!”
伊丽莎白尽量承受着父亲的打趣,可是她的笑容显得极其勉强。父亲的俏皮幽默,从来没有像今天这样不讨她喜欢。
“你不觉得滑稽吗?”
“啊,当然。请你再读下去。”
昨夜不佞曾与夫人提及此次联姻可能成为事实,深蒙夫人本其平日错爱之忱,以其隐衷见告。彼谓此事千万不能赞同,盖以令嫒门户低微,缺陷太多,若竟而与之联姻实在有失体统。故不佞自觉责无旁贷,应将此事及早奉告表妹,冀表妹及其所爱慕之贵人皆能深明大体,以免肆无忌惮,私订终身!
“柯林斯先生还说:‘丽迪雅表妹之不贞事件已经圆满解决,殊为欣慰。唯不佞每念及其婚前即与人同居,秽闻远扬,仍不免有所痛心。不佞尤不能已于言者,厥为彼等一经确定夫妇名分,先生即迎之入尊府,诚令人不胜骇异,盖先生此举实系助长伤风败俗之恶习耳。设以不佞为朗布恩牧师,必然坚决反对。先生身为基督教徒,固当宽恕为怀,然则以先生之本分而言,唯有拒见其人,拒闻其名耳。’”
“这就是他所谓的基督宽恕精神!下面写的都是关于他亲爱的夏洛蒂的一些情形,他们快要生小孩了。怎么了,丽萃,你好像不乐意听似的。我想,你不见得也有那种小姐腔,假装正经,听到这种废话就要生气吧。人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑别人,那还有什么意思?”
伊丽莎白大声叫道:“哦,我听得非常有趣。不过这事情实在古怪!”
“的确古怪!有趣的也正是这一点。如果他们讲的是另外一个人,那倒还说得过去。最可笑的是,那位贵人完全没有把你放在眼里,你对他又是厌恶透顶!我平常虽然最讨厌写信,可是我无论如何也不愿和柯林斯断绝书信往来。哦,我每次读到他的信,总觉得他比威克汉姆还要讨我喜欢。我那位女婿虽然又冒失又虚伪,可还是比不上他。丽萃,请问凯瑟琳夫人对这事是怎么说的?她是不是特地赶来表示反对?”
女儿听到父亲问这句话,只是笑了一笑。其实父亲这一问完全没有一点儿猜疑的意思,因此他问了又问,也没有让她感到痛苦。
伊丽莎白从来没有像今天这样为难:心里想的是一套,表面上却要装出另一套。她真想哭,可是又不得不强颜欢笑。父亲说达西先生没有把她放在眼里,这句话未免太伤她的心了。她只有怪她父亲为什么这么糊涂,或者说,她现在心里又添了一重顾虑:这件事也许倒不能怪父亲看见得太少,而应该怪她自己幻想得太多呢。
出嫁,这消息大概是那爱管闲事的好心的卢卡斯家说给他听的。这件事姑且不念出来,免得你不耐烦。与你有关的部分是这样写的:
愚夫妇既为尊府此次喜事竭诚道贺以后,容再就另一事略申数言。此事消息来源同上。据去尊府一俟大小姐出阁以后,二小姐伊丽莎白也即将出阁。且闻二小姐此次所选如意夫君,确系天下大富大贵之人。
“丽萃,你猜得出这位贵人是谁吗?……
贵人年轻福宏,举凡人间最珍贵之事物,莫不件件具有。非但家势雄厚,门第高贵,抑且布施提拔,权力无边。唯彼虽属条件优越,处处足以打动人心,然则彼若向尊府求婚,切不可遽而应承,否则难免轻率从事,后患无穷,此不佞不得不先以奉劝先生与表妹伊丽莎白者也。
“丽萃,你想得到这位贵人是谁吗?下面就要提到了。”
不佞之所以不揣冒昧,戆直陈词,实因虑及贵人之姨妈凯瑟琳?德?包尔夫人对此次联姻之事,万难赞同故耳。
“你明白了吧,这个人就是达西先生!喂,丽萃,我想这已经让你感到诧异了吧。无论是柯林斯也好,还是卢卡斯一家人也好,他们偏偏在我们的熟人中挑出这么一个人来撒谎,这不是太容易被人家揭穿了吗?达西先生
见到女人就觉得晦气,也许他看都没有看过你一眼呢!我真佩服他们!”
伊丽莎白尽量承受着父亲的打趣,可是她的笑容显得极其勉强。父亲的俏皮幽默,从来没有像今天这样不讨她喜欢。
“你不觉得滑稽吗?”
“啊,当然。请你再读下去。”
昨夜不佞曾与夫人提及此次联姻可能成为事实,深蒙夫人本其平日错爱之忱,以其隐衷见告。彼谓此事千万不能赞同,盖以令嫒门户低微,缺陷太多,若竟而与之联姻实在有失体统。故不佞自觉责无旁贷,应将此事及早奉告表妹,冀表妹及其所爱慕之贵人皆能深明大体,以免肆无忌惮,私订终身!
“柯林斯先生还说:‘丽迪雅表妹之不贞事件已经圆满解决,殊为欣慰。唯不佞每念及其婚前即与人同居,秽闻远扬,仍不免有所痛心。不佞尤不能已于言者,厥为彼等一经确定夫妇名分,先生即迎之入尊府,诚令人不胜骇异,盖先生此举实系助长伤风败俗之恶习耳。设以不佞为朗布恩牧师,必然坚决反对。先生身为基督教徒,固当宽恕为怀,然则以先生之本分而言,唯有拒见其人,拒闻其名耳。’”
“这就是他所谓的基督宽恕精神!下面写的都是关于他亲爱的夏洛蒂的一些情形,他们快要生小孩了。怎么了,丽萃,你好像不乐意听似的。我想,你不见得也有那种小姐腔,假装正经,听到这种废话就要生气吧。人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑别人,那还有什么意思?”
伊丽莎白大声叫道:“哦,我听得非常有趣。不过这事情实在古怪!”
“的确古怪!有趣的也正是这一点。如果他们讲的是另外一个人,那倒还说得过去。最可笑的是,那位贵人完全没有把你放在眼里,你对他又是厌恶透顶!我平常虽然最讨厌写信,可是我无论如何也不愿和柯林斯断绝书信往来。哦,我每次读到他的信,总觉得他比威克汉姆还要讨我喜欢。我那位女婿虽然又冒失又虚伪,可还是比不上他。丽萃,请问凯瑟琳夫人对这事是怎么说的?她是不是特地赶来表示反对?”
女儿听到父亲问这句话,只是笑了一笑。其实父亲这一问完全没有一点儿猜疑的意思,因此他问了又问,也没有让她感到痛苦。
伊丽莎白从来没有像今天这样为难:心里想的是一套,表面上却要装出另一套。她真想哭,可是又不得不强颜欢笑。父亲说达西先生没有把她放在眼里,这句话未免太伤她的心了。她只有怪她父亲为什么这么糊涂,或者说,她现在心里又添了一重顾虑:这件事也许倒不能怪父亲看见得太少,而应该怪她自己幻想得太多呢。